一周热词小测 09.09-09.13 - FT商学院
课前准备

FT每日英语微信公众号【一周热词小测】
带你快速掌握一周高频新闻单词。



10月9日——10月13日


单选题
本周热词中表示反感的单词是下列哪一个?
正确!


新闻例句:The dispute is another sign of President Donald Trump’s antipathy for the international system and what his critics regard as a US withdrawal from global leadership.这一争执是美国总统唐纳德•特朗普反感国际体系的又一迹象,他的批评者把此举视为美国退出全球领导地位的又一表现。——来源:《US demands World Bank overhaul of lending to China/美国要求世行反思对华放贷》
  • antipathy
  • empathy
  • apathy
  • sympathy
单选题
antagonize是什么意思?
正确!
新闻例句:As to his role in the academe, Justin Fox tells how Thaler was a consciously quiet revolutionary, who was determined not to antagonize the economics profession with his revolution.就塞勒在学术界的角色而言,贾斯汀•福克斯讲述了塞勒是一个有意识低调的革命者,他小心翼翼地不让自己的革命得罪经济学专业。——来源:《A Nobel prize for Richard Thaler, libertarian paternalist/走近理查德•塞勒》
  • 恶化
  • 危害
  • 惹恼
  • 唤起
单选题
正确翻译malicious的一项是?
正确!
新闻例句:Facebook is scrambling to reassure Congress it can bring things under control, outlining tweaks that will make it harder for malicious actors to buy political advertising and conduct misinformation campaigns. But it has yet to persuade politicians that its efforts will be enough — or that Russia’s meddling does not stem from a deeper structural problem with its business. Facebook正竭力向国会保证,它能够掌控局势,并列举了相关措施,让恶意行为者更难以买到政治广告或进行误导性宣传活动。但它仍未说服政治家们相信其努力是足够的、俄罗斯的干预并非源于该公司业务模式更深层次的结构性问题。——来源:《Is Facebook spinning out of control over Russian revelations?/FT大视野:“失控”的Facebook》
  • 含糊的
  • 恶毒的
  • 混乱的
  • 懦弱的
单选题
本周热词手帐栏目中出现了“persecution”一词,你知道它的意思吗?
正确!
新闻例句:Dozens of journalists are imprisoned for their work in Turkey and this conviction is a signal that conditions for the press are continuing to deteriorate. Rather than dispensing justice, Turkey’s judicial system has become an instrument of persecution.很多记者因为他们在土耳其的工作身陷囹圄,这项判决表明,土耳其的媒体状况正继续恶化。土耳其的司法体系没有带来公正,反而变成了一个迫害工具。”——来源:《WSJ reporter sentenced to prison by Turkish court/土耳其判处《华尔街日报》记者监禁》
  • 剥削
  • 处决
  • 迫害
  • 控告
单选题
正确翻译erratic和subvert的是哪一组?
正确!
新闻例句:The optimists point out that early fears that the president would swiftly undermine American democracy have faded. Mr Trump’s behaviour remains erratic and often outrageous. But it does not look like a coherent plan to subvert democracy. As one Manhattan media type put it, with a mixture of relief and contempt: “Trump lacks the self-discipline to be a fascist dictator.”持乐观态度的人士指出,早先对于特朗普将旋即破坏美国民主的担忧已经消退。特朗普的行为仍反复无常,且常常令人错愕,但看起来不像是一个要颠覆民主制度的前后连贯的计划。正如曼哈顿一家媒体所言:“特朗普缺乏成为法西斯独裁者的那种自律。”这句话一半带着庆幸一半带着轻蔑。——来源:《Donald Trump is more than a blip in history/特朗普时代有可能演变为一场持久性危机》
  • 恼怒的/勉强生存
  • 虚情假意的/代替
  • 夸张做作的/资助
  • 不确定的/颠覆
单选题
portend的意思是什么?
正确!
新闻例句:“The combination of weak productivity and investment growth does not portend well for an increase in growth or even for the sustainability of the current low growth.” Prof Prasad said.“生产率增长疲弱,加上投资增长低迷,对于经济加快增长、乃至维持当前的低增长都不是好兆头,”普拉萨德教授表示。——来源:《Weak productivity growth hampers global recovery/生产率增长低迷拖慢全球复苏步伐》
  • 无视
  • 承受
  • 迫使
  • 预兆
单选题
正确翻译resonate的是哪一项?
正确!
新闻例句:Ultimately, the shared vision must resonate. “It would start being transparent if every western brand started collaborating with Chinese designers,” says Ms Tse. “People would see through that. There needs to be substance behind it.”归根到底,这种普遍的愿望必须有受众买账。“如果每个西方品牌都开始跟中国设计师协作的话,情况将变得一清二楚。”Lisa Tse说,“人们会看明白这是怎么一回事。这种愿望背后需要有实质性内容作支撑。”——来源:《Western brands angle for Asian exposure/西方珠宝品牌着眼中国市场》
  • 共鸣
  • 复兴
  • 撤销
  • 回顾
单选题
“不祥的”英文表达是什么?
正确!
新闻例句:Risa Hontiveros, an opposition senator, said the survey result was an “ominous warning”. “There are deep and widening rumblings of discontent across different social classes and all over the country with rampant killings, fake news and numerous accusations of corruption,” she said. 反对党参议员丽莎•洪蒂维洛斯表示,这个民调结果是一个“不祥的警告”。“对于猖獗的杀戮、假消息和无数腐败指控,不同社会阶层和全国各地的不满情绪正在深化和蔓延,”她表示。——来源:《Philippine president Rodrigo Duterte’s approval rating tumbles/菲律宾总统支持率跌至上任以来最低水平》
  • propitious
  • ominous
  • scabrous
  • myriad
单选题
下面哪个词表示的不是“谨慎的”含义 ?
正确!
新闻例句:New Delhi’s influence on the island has not always been so discreet. In the 1980s, the government of Indira Gandhi briefly contemplated invading Mauritius when it appeared an India-friendly government was in danger of being overthrown.印度对这个岛国的影响力并非一直这么谨慎。1980年代,当毛里求斯的亲印度政府似乎处于被推翻的危险时,英迪拉•甘地政府短暂考虑过入侵该国。来源:《Is Mauritius big enough for China and India?/在中印之间左右逢源的毛里求斯》
  • discreet
  • cautious
  • careful
  • incendiary
单选题
scrutiny的意思是什么?
正确!
新闻例句: However, her decision has come under increasing scrutiny because of delays and cost overruns at projects involving similar French nuclear reactors in other countries.然而,由于其他国家类似的法国核反应堆项目的拖延以及成本超支的问题,梅的决定受到了越来越多的审视。——来源:《Senior UK officials defend £20bn Hinkley Point nuclear project/英国高官力挺欣克利角核电站项目》
  • 审视
  • 重视
  • 蔑视
  • 珍视
总结
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
“一周热词小测”,每周末帮你快速回顾本周新闻报道中单词和短语的学习成果,希望对你有所助益。欢迎把它分享给你的朋友。FT每日英语(ftdailyenglish)微信中回复关键词“热词”,获得当周所有内容进行复习。

您在学习的过程有问题吗?
欢迎在FT每日英语(ftdailyenglish)微信号上交流学习心得,提出反馈意见。
:
-
+
自动滚屏

现在退出会丢失进度,确定吗