新闻例句:The clear and very interesting message is that in a world in which companies have more personal information about us than ever before, and hold data that can be used in myriad nefarious ways (à la the Russia-Facebook scandal), privacy has become a competitive advantage.这些行动传递了一条明确且有趣的信息:在这个时代,企业对我们个人数据的掌握超过了以往任何时候,而且其所掌握的数据可能有无数种不法用途(参见俄罗斯-Facebook丑闻),隐私已成为一大竞争优势。——来源:《Privacy is a competitive advantage/隐私将成为科技公司竞争优势》
myriad
mystic
malicious
myopic
单选题
intimacy是什么意思?
正确!
新闻例句:The Key system is designed to stem the ecommerce industry’s increasingly serious problem of packages being stolen from doorsteps, when their intended recipients are not home to receive a delivery. Nonetheless, as Amazon uses its smart-home devices to weave itself ever deeper into its customers’ daily lives, by allowing strangers into the intimacy of their homes the Key service will test the limits of privacy.Key系统的设计宗旨是遏止电商行业一个日益严重的问题,即当收件人外出无法收货时,投递到门口的包裹被别人偷走。然而,随着亚马逊利用其智能家居设备,让自己更深入地融入到顾客的日常生活,允许陌生人进入顾客家里这样的私密环境,Key服务将试探隐私的极限。——来源:《Amazon opens door to in-home deliveries/亚马逊推出送货进门服务》
喜悦
体贴
亲密
优美
单选题
正确翻译clash的一项是?
正确!
新闻例句:A statement by the Kurdistan Regional Government yesterday came hours after the latest reports of clashes a day earlier.在库尔德自治区政府昨日发布声明数小时前,最新报道称双方在前一天发生冲突。——来源:《Iraqi Kurds offer to halt breakaway push/伊拉克库尔德人提议搁置独立公投结果》
正确!
新闻例句:It’s easy to spin political fantasies about faraway countries. I flew home with the funny feeling that for many Brexiters trade is an afterthought, a retrospective justification for a Brexit driven by deeper instincts.借用遥远的国度炒作政治幻想是容易的。我飞回英国时,心里有种怪异的感觉:对于许多支持英国退欧者而言,贸易是一件事后想起来的事情;他们折腾的英国退欧是受到更深层次本能的驱使,而他们得手之后才回过头来找理由。——来源:《Can Southeast Asia save Brexit?/东南亚拯救英国?做梦去吧》
似曾相识的
受影响的
回顾的
可调节的
单选题
正确翻译divisive和debunk的是哪一组?
正确!
新闻例句:We get to see things that are meant for our eyes only. Rather than clear, broad messages that are put where everyone can see them, online advertising can play to the deepest fears of individuals, allowing them to be exploited with divisive or hateful messages that could be much more easily called out and debunked if they were, say, being shown on national TV or in a print advertisement in a major paper.我们倾向于看到专门针对我们的内容。与大家都能看到的清楚、宽泛的信息不同,网络广告可以激起个人最深层的恐惧,使他们被煽动分裂或仇恨的信息利用,这类信息如果出现在全国电视台或者主流报纸的印刷广告中,就会更容易被发现和揭穿。——来源:《Washington finally focuses on Big Tech/应该通过《诚实广告法案》》
不同的/反驳
不同的/揭露
造成不合的/反驳
造成不合的/揭露
单选题
imminent的意思是什么?
正确!
新闻例句:“The threat posed by North Korea has grown to the unprecedented, critical and imminent level,” said Itsunori Onodera, in remarks that highlighted the escalating concern Pyongyang has triggered in the region and beyond.“北朝鲜所构成的威胁已经发展到前所未有的、临界的、迫在眉睫的程度,”小野寺五典表示。他的话突显了平壤方面在地区乃至其他地方引发的不断升级的担忧。——来源: 《Japan warns North Korea nuclear threat is at critical level/日本:朝鲜核威胁已到“临界”程度》
步履维艰的
瞬息万变的
持续不断的
迫在眉睫的
单选题
正确翻译renovate的是哪一项?
正确!
新闻例句:McDonald’s has renovated nearly all of its China outlets to give them a more fashionable feel and added coffee bars. It is also sponsoring running events to project a healthier image.麦当劳几乎重新装修了所有中国门店,以给人一种更时尚的感觉,并且增加了咖啡吧。此外,麦当劳还赞助田径比赛,以打造更健康的品牌形象。——来源:《US fast-food chains chase growth in small-town China/中国三四线城市成美国快餐品牌的“香饽饽”》
翻新
重建
创新
代替
单选题
下面哪个词可以表示“先进”?
正确!
新闻例句:The growing sophistication of the Chinese economy will challenge western assumption (increasingly, just a hope) that US and European companies can continue to dominate the high-tech economy, leaving China to concentrate on the lower end of the value chain.中国经济越来越先进,将挑战西方原有的设想(越来越成为一种希望),即美国和欧洲企业将继续主导高科技经济,让中国专注于价值链的低端。——来源:《An assertive China challenges the west/自信的中国挑战西方》
penetration
sophistication
cultivation
stimulation
单选题
uranium是什么元素?
正确!
新闻例句:The suspension was shortlived; it collapsed over Iran’s determination to maintain a small uranium enrichment programme and America’s insistence on a complete dismantling of nuclear activities.这次暂停核活动的持续时间很短;由于伊朗决心维持一个小型铀浓缩项目,以及美国坚持要求伊朗全面终止核活动,暂停结束了。——来源:《How Europe can save the Iran nuclear deal/欧盟三国能拯救伊核协议吗?》
锰
锡
镭
铀
单选题
大部分都知道“approve”有“同意,认可”的意思,下面的单词中和它同义的是哪个?
正确!
新闻例句:
Aides have sketched out a plan that would see a bill on constitutional reform proposed in the Diet next spring with a national referendum to ratify it in the autumn. The centerpiece of Mr. Abe’s latest plan is to add a clause recognizing the legality of Japan’s armed forces. He would leave the pacifist clauses untouched.助手们已经勾画出一份计划,将在明年春天向国会提交宪法改革法案,然后在秋季举行全民公投,使其获得批准。安倍最新计划的要点是在宪法中增加一项有关承认日本武装部队合法性的条款。他会保留和平条款不变。——来源:《Decisive Japan poll win hands Abe fresh mandate for reform/日本执政联盟选举大胜 为安倍晋三修宪铺路》