一周热词小测 12.18-12.22 - FT商学院
课前准备

FT每日英语微信公众号【一周热词小测】
带你快速掌握一周高频新闻单词。



12月18日——12月22日


单选题
本周热词手帐中,“义务”的表达是?
正确!


新闻例句:Mr Sen says that he did not think of asking for help at Hult because it would have made him “look weak” among his peers. He felt there was an onus on him to “be a grown-up and sort things out for myself”. 森表示,他在霍特国际商学院期间没有想过寻求帮助,因为那会让他在同学中“显得软弱”。他觉得,自己有义务“做一个成年人,解决自己的问题”。——来源:《Mental health at business school: ‘The anxiety was overwhelming’/商学院开始重视心理健康》
  • onus
  • duty
  • obligation
  • voluntary
单选题
validate的意思是?
正确!
新闻例句: Populism validated amateurism. No need for “experts” — anyone could do the job. Thoughtful people who couldn’t bellow simplifications on TV drifted out of politics. 民粹主义让业余变得名正言顺。不需要“专家”——任何人都可以胜任。做不到在电视上大声喊出简单口号的有识之士,退出了政治圈。——来源:《Brexit, Trump and a generation of incompetents/英国退欧、特朗普以及无能的一代》
  • 使牢固
  • 使破碎
  • 使生效
  • 使无效
单选题
本周我们学习了两个意思相近却有区别的词,“大胆的”和“野蛮的”分别是哪个呢?
正确!
新闻例句:Off the pitch the performance was even more audacious — a scene-stealing role as the French pseud surrounded by barbaric Brits. 在足球场外,他的表演甚至更为大胆——他扮演着一群野蛮英国人中的法国伪哲学家这个抢镜的角色。——来源:《Eric Cantona on seagulls, fixing Man Utd and why you can’t buy passion/埃里克•坎通纳:从球星到演员》
  • barbaric、audacious
  • audacious、barbaric
  • courageous、bold
  • bold、courageous
单选题
“Baidu, Alibaba and Tencent, have embraced AI with alacrity.” 这句话中的 alacrity是什么意思?
正确!
新闻例句:Baidu, Alibaba and Tencent, have embraced AI with alacrity: setting up specialist labs at home and overseas and hiring top engineers. Much like their US peers such as Google, they are using machine learning to push into newer fields. 百度、阿里巴巴和腾讯均已欣然接受AI:在国内和海外建立专家实验室,聘请顶级工程师。和谷歌等美国同行一样,他们利用机器学习进入了一些较新的领域。——来源:《Chinese tech groups look for edge in using artificial intelligence/中国科技巨擘竞逐人工智能》
  • 恐惧
  • 警惕
  • 欣然
  • 热情
单选题
predation的意思是?
正确!
新闻例句:The limit on predation was set by the need to let the producers survive. Remarkably, many desperately poor agrarian societies approached this limit, the Roman and Byzantine empires among them. 掠夺行为的极限由让生产者能够生存的必要性决定。值得注意的是,很多极其贫困的农业社会接近过这一极限,其中包括罗马帝国和拜占庭帝国。——来源:《Inequality is a threat to our democracies/不平等问题威胁民主制度》
  • 中场休息
  • 防患未然
  • 合作关系
  • 掠夺行为
单选题
临近年关,我们经常谈起怀旧的话题。你知道“怀旧”的英文表达吗?
正确!
新闻例句:Christmas means different things to different people. For some, it constitutes a bona fide religious experience. For others, it represents consumer indulgence. For others still, it evokes nostalgia and ritualised tradition. 圣诞节对不同的人有不同的涵义。在一些人看来,圣诞是一种至真的宗教体验。对另一些人而言,圣诞代表着放纵消费。还有一些人觉得,圣诞可以唤起怀旧之情和仪式化的传统。——来源:《Silicon Valley’s efficiency mavens would like to cancel Christmas/硅谷“效率狂人”和圣诞节》
  • amnesia
  • heroism
  • ritualism
  • nostalgia
单选题
除了pale,还有哪个词也表达“苍白的、无生气的”的意思?
正确!
新闻例句: The whole point about Westminster was that it was supposed to be slightly different. If it was a traditional education that offered polish but few surprises you were after, this could easily be had in London’s commuter belt or in one of the gracious, if pallid, cathedral cities. 关于威斯敏斯特学校的关键在于,它本应该有所不同。如果你追求的是精致但寻常的传统教育,那么伦敦通勤者生活地带或优雅(但可能毫无生气)的大教堂所在城市可以轻松找到这样的学校。——来源:《China falls for the charms of an English education/出口中国的英国教育是否会变味?》
  • pallid
  • palliate
  • palate
  • pallet
单选题
unfathomable的意思是?
正确!
新闻例句:Why are hotel showers so unfathomable? Far from home, probably jet-lagged, and in my case almost blind without glasses, travellers try to solve the bathroom designer’s latest puzzle. 酒店的淋浴开关为啥要搞得如此暗含玄机?离家在外,可能还在倒时差,而我离了眼镜几乎就是个睁眼瞎,在这种时候还要摸索着解出浴室设计师们出的最新谜题。——来源:《Why are hotel showers so complicated?/花样百出的酒店浴室》
  • 不肯妥协的
  • 高深莫测的
  • 表面粗糙的
  • 脱离实际的
单选题
“China is stealing a technological march.” 这句话中的steal a march是什么意思?
正确!
新闻例句:China is stealing a technological march. As the US turns inward, an enfeebled Europe will have to turn eastward. China’s grand “one belt, one road” project will connect east to west, new to old. Guess who will be in charge? 中国在技术方面正抢占先机。随着美国走向自我封闭,衰弱的欧洲将不得不投靠东方。中国宏大的“一带一路”项目将连接东方与西方、新兴国家与老牌国家。猜猜这个项目将由谁负责?——来源:《Why Europe need not kowtow to China为什么欧洲不应磕头?》
  • 严格监管
  • 钻空子
  • 偷走三月
  • 抢占先机
单选题
hit a hitch是什么意思?
正确!
新闻例句:The Republican march towards tax cuts hit a hitch on Tuesday as the House of Representatives announced it would have to vote for a second time on the bill just hours after passing it. 美国共和党的减税计划在周二遭遇了麻烦,因为众议院在通过议案的几小时后宣布,它将不得不举行第二次投票表决。——来源:《Tax reform bill hits snag after House says it will need to revote/美国众议院宣布需重新表决减税议案》
  • 遇到障碍
  • 触到谷底
  • 生病住院
  • 出人意料
总结
您的得分: 平均分: 8 最高分: 11
“一周热词小测”,每周末帮你快速回顾本周新闻报道中单词和短语的学习成果,希望对你有所助益。欢迎把它分享给你的朋友。FT每日英语(ftdailyenglish)微信中回复关键词“热词”,获得当周所有内容进行复习。

您在学习的过程有问题吗?
欢迎在FT每日英语(ftdailyenglish)微信号上交流学习心得,提出反馈意见。
:
-
+
自动滚屏

现在退出会丢失进度,确定吗