新闻例句:Another way of looking at the president’s belligerent tweetstorms is as a cry of pain for a mythologised past. 从另一种视角来看,这位总统的好斗“推特风暴”则是为一段神话般历史发出的痛苦呐喊。——来源:《Trump’s angry unilateralism is a cry of pain/特朗普的单边主义无法让美国“再次伟大”》
retaliatory
imperious
belligerent
vindictive
单选题
请问“徒劳的”可以用以下哪个英文单词表示?
正确!
新闻例句:It may be futile to try to predict what motivates Donald Trump on trade policy. For investors, however, it is a painful but necessary task. 试图预测唐纳德•特朗普的贸易政策动机或许是徒劳的。然而,对于投资者而言,这是一项痛苦但必要的任务。——来源:《Decoding the fickle trade policy of Donald Trump/如何解读特朗普贸易政策的反复无常?》
fragile
futile
fertile
fragment
单选题
请问“slavish”的中文含义是以下哪个选项?
正确!
新闻例句:Unchecked, one extreme outcome would be a sort of strategy singularity, in which slavish deference to the algorithm destroyed managers’ ability to evaluate plans at all. 如果没有制衡的话,一个极端的结果将是某种策略奇点,其中对算法的盲从破坏了管理者评估计划的能力。——来源:《Artificial intelligence creates real strategic dilemmas/小心AI带来的战略决策困境》
奢侈的
极端的
盲从的
奴役的
单选题
“slash”作为名词可以表示“切口,砍痕”,请问其作为动词有以下哪个含义?
正确!
新闻例句:One of Tesla’s longtime fans on Wall Street slashed his worst-case scenario for the stock price to a mere $10, in the latest sign that analysts have begun to lose faith in Elon Musk’s electric car maker. 特斯拉在华尔街的长期粉丝之一将该股的最糟糕情形预测大幅下调至10美元,这是分析师们开始对埃隆•马斯克的这家电动车制造商失去信心的最新迹象。——来源:《Former Tesla bull warns carmaker’s shares could plummet as low as $10/分析师预测特斯拉股价最低将跌至10美元》
略微上升
大幅降低
保持平稳
略微降低
单选题
“毁坏”可以用哪个英文词语表示?
正确!
新闻例句:Over the past six years Ms Vásquez, 46, has seen her crop devastated by disease — a coffee tree fungus that has ravaged parts of Latin America. 在过去6年里,46岁的巴斯克斯看到她的作物受到疾病(一种在拉丁美洲部分地区肆虐的咖啡树真菌)侵袭。——来源:《The abandoned farms behind the global coffee craze/谁拿走了咖啡利润?》
ravage
squidgy
rigorous
sage
单选题
“prolonged”可以表示“持久的”,以下哪个词语也有同样的含义?
正确!
新闻例句:The exit polls were released last night after voting in the seventh and final phase of a protracted election that began on April 11. 投票站出口民调结果在昨晚公布,此前,始于4月11日的一场旷日持久的选举进行了第七阶段也是最后阶段的投票。——来源:《India exit polls point to clear election victory for Modi/印度大选结束 莫迪有望连任》
trifling
fleeting
momentary
protracted
单选题
请问“rift”的中文含义是以下哪个选项?
正确!
新闻例句:Europe’s aviation safety agency has set out strict conditions before it will allow Boeing’s 737 Max aircraft back into the skies, in a sign of the depth of the rift emerging among regulators after two deadly crashes. 欧洲航空安全局为波音737 Max飞机重新执飞设定了严格条件,这表明在两次致命空难后,监管机构之间出现了严重分歧。——来源:《Europe sets tough conditions for return of 737 Max/欧洲为737 Max复飞设定严格条件》
漂浮
劫持
分歧
谴责
单选题
以下哪个选项是“replenish”的中文含义?
正确!
新闻例句:The world has a “sand budget” and we are spending it faster than it can be replenished. 世界上的沙子供应是有限的,而我们使用沙子的速度超过了沙子再生的速度。——来源:《The world is in danger of blowing its sand budget/人类正在“透支”沙子》
补充
回忆
完成
扣押
单选题
请问“convoluted”的中文含义是以下哪个选项?
正确!
新闻例句:Zac Goldsmith, another Conservative MP who supported the deal in March, said Mrs May’s latest proposal was “grotesque”, adding: “I cannot support this convoluted mess . . . The prime minister must go.” 另一位在3月份支持退欧协议的保守党议员扎克•戈德史密斯表示,梅的最新提案是“荒诞的”,他补充道:“我无法支持这种令人费解的混乱…首相必须下台。”——来源:《Theresa May offers vote on second Brexit referendum/梅:第二次退欧公投是可能的》
慌张的
吵闹的
费解的
荒诞的
单选题
请问以下哪个英文单词是“cliché”的同义词?
正确!
新闻例句:They speak platitudes to the TV cameras, then greet their colleagues, sometimes with a kiss or a fist bump. 他们对着电视摄像机说些陈词滥调,然后和同僚们打招呼,有时还会行亲吻礼,或者用拳头相互碰一下。——来源:《Forget Brussels bureaucrats: national leaders run Europe/谁在治理欧盟?》