新闻例句:Roman Matousek of Kent Business School University said that despite legislative efforts after 2007 to be more transparent about pay, “the way the remuneration packages are set remains roughly the same and very opaque”.
肯特商学院的罗曼•马陶赛克表示,尽管2007年以后关于薪酬的立法工作力争提高透明性,“但薪酬待遇的制定方式仍大致相同,且非常不透明。”
——来源:《Two top Wall Street chiefs celebrate $314m share bonanza/华尔街银行家获益于“特朗普效应”》
opaque
overt
covert
translucent
单选题
fulcrum是什么意思?
正确!
新闻例句:
When it looks ahead China imagines an era in which the great land mass of Eurasia becomes the vital fulcrum of global power.
展望未来,中国设想的是这样一个时代:欧亚大陆的广袤大地成为全球力量的重要支点。——来源:《A train that proclaims China’s global ambition/中国的全球雄心》
报酬
模糊
支点
核心
单选题
本周热词中负债累累的大亨的英文是哪个?
正确!
新闻例句:
But Mr Sun, who has resurrected himself twice — once upon leaving prison 23 years ago and again after a corporate collapse about a decade ago — may have hit a new obstacle: Beijing’s latest assault on China’s debt-laden tycoons.
但现在孙宏斌可能遇到了新的障碍:中国政府对国内负债累累的企业大亨们发起了新的打击。孙宏斌已经两次东山再起,一次是在23年前出狱后,另一次是在大约十年前企业经营失败后。
——来源:《Sunac boss relishes ride on business rollercoaster/两次东山再起的孙宏斌》
indebted tycoon
debt-laden tycoon
liability-laden bigwig
indebted bigwig
单选题
本周热词手帐栏目中,关于残留物品的表述是哪一个?
正确!
新闻例句:I simply scooped up 32 years of workplace detritus and dumped it in the bin. 我只是把32年的工作累积下来的残留物品揽起来扔到垃圾桶里。
——来源:《FT readers, I will miss you most of all/再会,英国《金融时报》的读者们》
leftovers
remains
detritus
remnants
单选题
关于隔断,断绝本周热词手帐栏目用的是哪一个?
正确!
新闻例句: Chinese ecommerce company JD.com has abruptly severed links with courier group Tiantian in the latest spat in the country’s booming logistics sector.
中国电商企业京东突然切断了与天天快递的业务合作,在蓬勃发展的中国物流行业引发最新骂战。
——来源:《JD.com severs ties with Tiantian in logistics spat/京东暂停与天天快递合作》
seaver
sevak
severe
sever
单选题
crimp在本周热词上下文中的意思是什么?
正确!
新闻例句:Other previously prolific, private Chinese conglomerates have seen their overseas dealmaking ambitions crimped by new domestic regulations.
另外几家之前频频收购的中国私有企业集团的境外交易雄心受到了国内新规的制约。
——来源:《China’s HNA reveals ownership details after US stake transfer/海航披露股权结构》
起死回生
肢体摩擦
压出皱纹
制约
单选题
在岸发行规定是?
正确!
新闻例句:Hungary had already begun to plan an offshore renminbi bond when China loosened onshore issuance rules last year, Mr Barcza said, leaving policymakers with a dilemma about whether to push ahead with the dim sum offer or switch to a panda bond.
鲍尔曹表示,中国去年放宽在岸发行规定时,匈牙利已经开始计划发行离岸人民币债券,这使政策制定者面临两难选择——继续推进点心债发行,还是转向熊猫债。
——来源:《Dim sum and panda — great if you’re Hungary/匈牙利发行10亿元熊猫债》
onshore issuance rules
offshore issuance rules
onshore publishing rules
offshore releasing rules
单选题
本周热词手帐中拆毁和破坏者的英文表达分别是?
正确!
新闻例句:Yet the vandals were able to demolish Rome pretty quickly. Is Mr Trump a Roman or a vandal?
不过,破坏者可以迅速拆毁罗马。特朗普是罗马人还是破坏者?
——来源:《Trump cannot make America govern itself again/忘记正事的美国共和党》
vandal;demolisher
demolish;vandal
destroy;demolisher
dismantle;vandaler
单选题
本周热词中拒绝;回绝用的是?
正确!
新闻例句:Glencore’s billionaire chief executive Ivan Glasenberg attempted to gatecrash Yancoal’s earlier deal but was ultimately rebuffed by Rio, though not before both sides raised their offers, with the Chinese state-backed group paying $2.69bn.
嘉能可的亿万富翁首席执行官伊万•格拉森伯格曾试图插手兖煤澳洲收购力拓煤矿的交易,但遭到了力拓的拒绝,不过两家公司都提高了收购报价,最终中国政府支持的集团以26.9亿美元竞得。
——来源:《Glencore strikes deal for assets of China’s Yanzhou Coal/嘉能可将入股兖州煤业澳洲煤矿》
refuse
refute
rebut
rebuff
单选题
eclipse在文中是什么意思?
正确!
新闻例句:In a week in which technology shares reached record highs, and the valuations of Amazon and Facebook eclipsed $500bn, investors should revisit a 2016 trade that many thought had all but died out.
在美国科技股创历史新高、亚马逊和Facebook的市值超过5000亿美元的本周,投资者应该回顾一下2016年的一类交易;许多人曾以为这类交易已经没戏了。——来源:《The Short View - Don’t write off value stocks just yet/短线观点:别看扁价值股》