新闻例句:In the interim, Mr Sharif’s Pakistan Muslim League-Nawaz party has agreed that Shahid Khaqan Abbasi, a former petroleum minister and staunch loyalist of the Sharif family, should serve as interim prime minister for about two months.
在此期间,巴基斯坦穆斯林联盟谢里夫派已经同意,由前石油部长、谢里夫家族的忠实支持者沙希德•哈坎•阿巴西担任约两个月的过渡总理。
——来源:《Ousted Pakistan PM starts process to install brother as successor/巴基斯坦执政党提名谢里夫的弟弟为新总理》
interim prime minister
transient prime minister
ephemeral prime minister
intermediate prime minister
单选题
人口结构红利是?
正确!
新闻例句:
In India, Pakistan and Bangladesh, policymakers talk about reaping a “demographic dividend”, as populations grow rapidly while average wages remain about a quarter of those in China.
印度、巴基斯坦和孟加拉国的政策制定者讨论着收获“人口结构红利”,因为这些国家的人口快速增长,而平均工资仍然仅为中国水平四分之一左右。
——来源:《Big Read: Stitched up by robots: the threat to emerging economies/FT大视野:缝纫机器人威胁新兴国家优势产业》
demotic profit
geographic premium
demographic dividend
population bonus
单选题
外交驱逐的英文是哪个?
正确!
新闻例句:
Mr Pence, who threw America’s weight behind Nato after meetings with leaders of the three Baltic states that neighbour Russia, ratcheted up US rhetoric on Monday as observers waited to see how the US would react to diplomatic expulsions reminiscent of the cold war era.
彭斯在与同俄罗斯相邻的波罗的海三国领导人会晤后,着力强调了美国对北约的支持。周一,他升级了美国的措辞,观察人士正在等着看美国如何回应这起令人想起冷战时代的外交驱逐事件。——来源:《Pence steps up US clash with Russia after expulsions/美国副总统彭斯抨击俄罗斯“侵略幽灵”》
diplomatic compulsion
diplomatic expulsion
diplomatic exclusion
diplomatic excursion
单选题
本周热词手帐栏目中,关于quadrennial是什么意思?
正确!
新闻例句:The move will end the long-running saga over which cities will hold the quadrennial spectacular into the next decade.
此举结束了一场长期争夺,其焦点是哪些城市将在下一个十年举办这场四年一度的盛事。——来源:《Los Angeles agrees to let Paris host 2024 Olympics/巴黎将取得2024年夏季奥运会主办权》
十年一度
五年一度
四年一度
二十年一度
单选题
关于善辩(者)本周热词手帐栏目用的是哪一个?
正确!
新闻例句: In place of the hedge fund polemicist who once told a chief executive to “retreat to your waterfront mansion in the Hamptons where you can play tennis and hobnob with your fellow socialites”, the founder of Third Point came over as surprisingly supportive, even amiable.
曾经告诉一名首席执行官“躲到汉普顿斯的海滨豪宅去打网球,并与其他社会名流交际”的这位对冲基金善辩者和Third Point创始人,令人意外地表现出支持的态度,甚至有点亲切。
——来源:《Beware the Wall Street wolf in constructivist clothing/美国对冲基金为何变得客气了?》
articulate
persuasive
eloquence
polemicist
单选题
veneer在本周热词上下文中的意思是什么?
正确!
新闻例句:Brute force has restored a veneer of stability to most of the country.
暴力镇压让大多数地区恢复了稳定的表象。——来源:《Ethiopia bids to become the last development frontier/FT大视野:埃塞俄比亚押注“中国式繁荣”》
稳定
摩擦
转向
表象
单选题
diesel是?
正确!
新闻例句:In a heavily regulated industry, politicians and governments have to facilitate the retreat from diesel.
在这个受到严格监管的产业,各国政治人士和政府必须促进柴油车的淘汰。——来源:《Leader: A change of direction key for German automakers/FT社评:德国汽车制造商面临关键转型》
柴油车
汽油车
电动车
混合动力车
单选题
本周热词手帐中时代精神的英文表达分别是?
正确!
新闻例句:The mega vending machine, expected next year, serves as a fresh symbol of China’s consumerism and the global zeitgeist for instant gratification.
预计在明年启用的这种大型自动贩卖机,将成为中国的消费主义、乃至全球崇尚即时满足的时代精神的新象征。——来源:《Coming soon to China: luxury cars sold by vending machine/天猫将在自动贩卖机上卖汽车》
zealot
zeitgeist
zeism
zeitgeber
单选题
本周热词中影响力,势力用的是?
正确!
新闻例句:If she tries to emulate, say, Emmanuel Macron’s lightning path to power in France, she may well discover — like many Japanese reformers in the past — that she lacks the clout or power base to carry out any of her plans.
比如,如果她试图效仿埃马纽埃尔•马克龙在法国闪电般的崛起之路,她可能发现——与日本过去的许多改革家一样——自己缺乏实施任何改革的影响力或权力基础。
——来源:《Abe finds formidable foe in Tokyo’s first female governor/小池百合子成为安倍劲敌》
clove
covet
clouse
clout
单选题
serendipity在文中是什么意思?
正确!
新闻例句:Or social media companies could perhaps create algorithms that enable readers to collide with unexpected ideas to which they would not otherwise be exposed (say, with a “serendipity” button that shows news from a variety of sources). 或者社交媒体公司也许可以创建一些算法,使读者能够接触到其原本没有机会看到的想法(比如说,增加一个“新发现”按钮,点击这个按钮,就会显示来自其他不同消息来源的新闻)。
——来源:《Want to change the media? Don’t get mad — get even/严肃媒体面临的严肃问题》