登录×
电子邮件/用户名
密码
记住我
请输入邮箱和密码进行绑定操作:
请输入手机号码,通过短信验证(目前仅支持中国大陆地区的手机号):
请您阅读我们的用户注册协议隐私权保护政策,点击下方按钮即视为您接受。
专栏 灵感之乡


韩江:我们一辈子都在向悲伤张开怀抱

张璐诗:数年前,我曾与这位《素食者》的作者有过一次对话,她讲述了自己如何从书写黑暗与绝望,转而去着眼人类的尊严。
韩江说,她相信,对于人类受到的心灵创伤,与其说需要去“疗愈”,不如张开双臂去拥抱它。摄影:张璐诗

图为2016年,韩江凭借小说《素食者》获得国际布克奖的颁奖现场。图片:GettyImages

韩国作家韩江上周成为诺贝尔文学奖得主,一夜间成为文坛热搜。我对她的关注始于2016年,当年她获得英国的国际布克奖。在她第二次参加爱丁堡国际图书节时,我约她单独交谈了一小时。那次对话中,她告诉我,国际布克奖后,《素食者》和《少年来了》在韩国的销量都比以前好了很多,当时这对韩江来说是新的经验。以前,韩国普通读者一贯认为,跟他们平常习惯阅读的书相比较,《素食者》小说显得有点怪。比如有些读者不理解为什么里面叙述的主体不断在变化,到底是从哪个角色的角度去叙事:书中分为三部分,分别由主角英惠的丈夫、英惠的姐夫和英惠姐姐三人的视角,都以第一人称做叙述。对很多韩国读者来说,这是全新的写作形式。

《素食者》发表之前,韩江曾先发表了三部短篇小说。她向我介绍了小说的写作动机:上大学时,韩江偶然读到李箱(Yi Sang,韩国作家)的一句话:“我相信人类都应该变成植物。”她就记住了,觉得有点深义。后来当她想像一个女人慢慢长成一棵植物时,忽然就想起了这句话。

在此之后,韩江写了一个短篇故事,英译版名字叫《我女人结的果实》(The Fruit of my Woman),中译版书名叫《植物妻子》。在那个故事里,女主人公变成了一棵植物。她的丈夫把她种到了花盆里,给她浇水,天天照看她。当她枯萎了以后,她的丈夫很想知道来年春天她还会不会重新发芽、开花。

版权声明:本文版权归FT中文网所有,未经允许任何单位或个人不得转载,复制或以任何其他方式使用本文全部或部分,侵权必究。

读者评论

用户名:
FT中文网欢迎读者发表评论,部分评论会被选进《读者有话说》栏目。我们保留编辑与出版的权利。
用户名
密码

辛瓦尔:哈马斯10月7日袭击的策划者

在狱中服刑数十年的武装分子辛瓦尔在加沙被击毙。

科技行业应做好应对进一步动荡的准备

无论其产品在日常生活中的地位发生了何种长期变化,芯片仍具有很强的周期性 。

人工智能将会“压缩”21世纪吗?

桑希尔:AI可为人类带来不可估量的好处,但它无法纠正人类所有的不完美,我们甚至也不该希望它这样做。
20分钟前

沙特阿拉伯勒紧裤腰带

经过八年的旋风式建设活动和前所未有的支出,沙特的新口号是谨慎。

Lex专栏:芯片战争阴影下的阿斯麦

芯片制造设备供应商警告需求降温,但破坏盛宴的不仅仅是客户。

美国不再有羞耻感了吗?

卢斯:美国政客面对丑闻的厚颜无耻是这个时代的一大特征。
设置字号×
最小
较小
默认
较大
最大
分享×